Interpreting Ramakrishna
Kali's Child Revisited   


The Gospel of Sri Ramakrishna:
The Missing Text


In Interpreting Ramakrishna: Kālīʼs Child Revisited (New Delhi: Motilal Banarsidass, 2010), we examined Ramakrishna scholarship from its inception over a century ago and contextualized Jeffrey Kripalʼs Kālīʼs Child (Chicago University Press, 1995) within that framework. We also analyzed the history and the many-sided implications of the controversy surrounding Kālīʼs Child and studied the issues of interpretation and translation in cross-cultural contexts using the book as a case study. To keep the size of the book within manageable limits, we could not implement our original plan to include in the book the portions of the Bengali source text Śrī-Śrī-Rāmakṛṣṇa-Kathāmṛta that were not translated by Swami Nikhilananda in his Gospel of Sri Ramakrishna (New York: Ramakrishna Vivekananda Center, 1942). We are pleased to provide that text here, as a supplement to Interpreting Ramakrishna.


“I have made a literal translation, omitting only a few pages of no particular interest to English- speaking readers.”—Swami Nikhilananda, The Gospel of Sri Ramakrishna


“Those 'few pages of no particular interest' contain some of the most revealing and significant passages of the entire text.”—Jeffrey Kripal, Kālīʼs Child



Download the missing text